Übersetzer
von Welt

©BOZAR – photo Yannick Sas

Für unseren Beruf benötigen wir Kompetenzen in den unterschiedlichsten Bereichen.
Um einen Ausstellungskatalog übersetzen zu können, müssen wir in der Lage sein, uns in den Künstler hineinzuversetzen. Ein Lastenheft können wir nur übersetzen, wenn wir alle technischen Abläufe verstehen. Zwei Bereiche, die nichts miteinander zu tun haben und weit voneinander entfernt liegen, aber dennoch entsprechendes Fachwissen erfordern. Dieses Fachwissen besitzen die mehr als 300 freiberuflichen Übersetzer unseres Netzwerks.

ISO Translation & Publishing mit Sitz in Brüssel, im Herzen Europas, ist vor allem ein Team, das als persönlicher Ansprechpartner stets auf die Wünsche und Anforderungen seiner Kunden eingeht und bei jedem Übersetzungsauftrag nach optimaler Qualität strebt.

Unsere Kunden wenden sich immer wieder gerne an uns, da sie verstanden haben, dass wir bei der Übersetzung ihrer fachspezifischen Dokumente nicht nur unser Wissen einsetzen, sondern auch mit ganzem Herzen dabei sind.

Und das macht den ganzen Unterschied.

«La beauté et la sensibilité d’une traduction réside sans doute dans la capacité à savoir déceler ce qui n’est pas dit.»
Antonella Baldini, Rond Point des Arts